Показаны сообщения с ярлыком Локализация. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Локализация. Показать все сообщения

суббота, 6 февраля 2021 г.

Установка русского пакета локализации на LibreOffice 7.1 в macOS

macOS - неиссякаемый источник проблем, когда мы говорим про установку и работу LibreOffice на этой ОС.

Если вы пробовали установить недавно вышедший LibreOffice 7.1 на macOS, то вы наверняка столкнулись с проблемой невозможности установить языковой пакет для поддержки русского языка для него. Это известная ошибка.

Решением проблемы является временное отключение настройки Finder "Показывать все расширения имен файлов"

После установки пакета локализации для LibreOffice, настройку можно опять включить.

Эта проблема исправлена и в версии 7.1.2 уже всё будет устанавливаться без плясок вокруг Finder.


среда, 5 февраля 2020 г.

Различия в русских именах функций между Calc и Excel

В своё время один из локализаторов LibreOffice запилил локализованные имена функций в Calc. Это значит, что вместо VLOOKUP русские пользователи теперь могут использовать столь милый им ВПР. Однако из почти 500 функций, которые совпадают в Calc и Excel остались такие, которые в силу неких причин, имеют одинаковое английское имя, но отличающиеся имена в русском варианте. Ниже я приведу список таких функций по состоянию на текущую разрабатываемую версию 7.0 в формате "слева имя в Calc - справа в Excel":
ЧСТОЛБ - ЧИСЛСТОЛБ
ЧКОМБ - ЧИСЛКОМБ
ЧКОМБА - ЧИСЛКОМБА
СЧЁТА - СЧЁТЗ
СЧЁТПУСТОТ - СЧИТАТЬПУСТОТЫ
ДСЧЁТ - БСЧЁТ
ДСЧЁТА - БСЧЁТА
ДИЗВЛЕЧЬ - БИЗВЛЕЧЬ
ДПРОИЗВ - БДПРОИЗВЕД
ДСТОТКЛ - ДСТАНДОТКЛ
ДСТОТКЛГ - ДСТАНДОТКЛП
ДСУММ - БДСУММ
ДДИСП - БДДИСП
ДДИСПГ - БДДИСПП
ФОШ.ТОЧН - ФОШ.ТОЧНО
ДФОШ.ТОЧН - ДФОШ.ТОЧНО
ГАММАНЛОГ.ТОЧН - ГАММАНЛОГ.ТОЧНО
ДСВТ - ПОЛУЧИТЬ.ДАННЫЕ.СВОДНОЙ.ТАБЛИЦЫ
МНИМ.ПРОИЗВ - МНИМ.ПРОИЗВЕД
ЛЕВ - ЛЕВСИМВ
ПРОИЗВ - ПРОИЗВЕД
ПРАВ - ПРАВСИМВ
СТОТКЛ - СТАНДОТКЛОН
СТОТКЛ.Г - СТАНДОТКЛОН.Г
СТОТКЛ.В - СТАНДОТКЛОН.В
СТОТКЛА - СТАНДОТКЛОНА
СТОТКЛГ - СТАНДОТКЛОНП
СТОТКЛГА - СТАНДОТКЛОНПА
ИТОГ - ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ.ИТОГИ
ЗНАЧ - ЗНАЧЕН
ДИСПГ - ДИСПР
ДИСПГА - ДИСПРА
Как видно, есть минимальные различия, буквально в одну букву, а есть довольно значительные, как например ДСВТ вместо ПОЛУЧИТЬ.ДАННЫЕ.СВОДНОЙ.ТАБЛИЦЫ.
Пусть логика в сокращении имени функции есть какая-то, но я не могу понять, в чём прикол отличия на одну две буквы? Всё равно аббревиатуры и сокращения бессмысленные же. Я всё равно лезу в справку, чтобы найти по ключевому слову функцию, а как уж она там звучит ДСУММ или БДСУММ - то дело последнее. Зато в инете искать информацию проще, если имена функций будут идентичные.
В этой теме на нашем форуме я поднял этот вопрос. Если есть желающие высказать своё мнение, милости прошу. Чем больше мнений, тем проще нам будет понять, а что же хочет пользователь в среднем?