В своё время один из локализаторов LibreOffice запилил локализованные имена функций в Calc. Это значит, что вместо VLOOKUP русские пользователи теперь могут использовать столь милый им ВПР. Однако из почти 500 функций, которые совпадают в Calc и Excel остались такие, которые в силу неких причин, имеют одинаковое английское имя, но отличающиеся имена в русском варианте. Ниже я приведу список таких функций по состоянию на текущую разрабатываемую версию 7.0 в формате "слева имя в Calc - справа в Excel":
ЧСТОЛБ - ЧИСЛСТОЛБЧКОМБ - ЧИСЛКОМБ
ЧКОМБА - ЧИСЛКОМБА
СЧЁТА - СЧЁТЗ
СЧЁТПУСТОТ - СЧИТАТЬПУСТОТЫ
ДСЧЁТ - БСЧЁТ
ДСЧЁТА - БСЧЁТА
ДИЗВЛЕЧЬ - БИЗВЛЕЧЬ
ДПРОИЗВ - БДПРОИЗВЕД
ДСТОТКЛ - ДСТАНДОТКЛ
ДСТОТКЛГ - ДСТАНДОТКЛП
ДСУММ - БДСУММ
ДДИСП - БДДИСП
ДДИСПГ - БДДИСПП
ФОШ.ТОЧН - ФОШ.ТОЧНО
ДФОШ.ТОЧН - ДФОШ.ТОЧНО
ГАММАНЛОГ.ТОЧН - ГАММАНЛОГ.ТОЧНО
ДСВТ - ПОЛУЧИТЬ.ДАННЫЕ.СВОДНОЙ.ТАБЛИЦЫ
МНИМ.ПРОИЗВ - МНИМ.ПРОИЗВЕД
ЛЕВ - ЛЕВСИМВ
ПРОИЗВ - ПРОИЗВЕД
ПРАВ - ПРАВСИМВ
СТОТКЛ - СТАНДОТКЛОН
СТОТКЛ.Г - СТАНДОТКЛОН.Г
СТОТКЛ.В - СТАНДОТКЛОН.В
СТОТКЛА - СТАНДОТКЛОНА
СТОТКЛГ - СТАНДОТКЛОНП
СТОТКЛГА - СТАНДОТКЛОНПА
ИТОГ - ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ.ИТОГИ
ЗНАЧ - ЗНАЧЕН
ДИСПГ - ДИСПР
ДИСПГА - ДИСПРА
Как видно, есть минимальные различия, буквально в одну букву, а есть довольно значительные, как например ДСВТ вместо ПОЛУЧИТЬ.ДАННЫЕ.СВОДНОЙ.ТАБЛИЦЫ.
Пусть логика в сокращении имени функции есть какая-то, но я не могу понять, в чём прикол отличия на одну две буквы? Всё равно аббревиатуры и сокращения бессмысленные же. Я всё равно лезу в справку, чтобы найти по ключевому слову функцию, а как уж она там звучит ДСУММ или БДСУММ - то дело последнее. Зато в инете искать информацию проще, если имена функций будут идентичные.
В этой теме на нашем форуме я поднял этот вопрос. Если есть желающие высказать своё мнение, милости прошу. Чем больше мнений, тем проще нам будет понять, а что же хочет пользователь в среднем?
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Внимание! Сообщения проходят премодерацию!